”
苏晚晴说:“不不不,只是改变了工作流程,你适应了一点也不比我差。”
杨文清觉得苏晚晴好得像跌落人间的仙女。
到了十点钟,苏晚晴接到了一通跨国电话。
对方是一名男人,一口美式英语说道:“我找杰西卡。”
苏晚晴说:“我就是,请问你哪位?”
对方说:“我是《科学》杂志的编辑莱恩斯,你替陆长风先生投稿的论文已经被我们采纳了,登在12月28日那一期上。我想跟你确认一下,论文是由你丈夫陆长风所写,你翻译的对吧?”
苏晚晴算了算时间,现在华盛顿那边大概晚上九点,这编辑加班到这么晚的。
其实人家是等着华国这边上班,特意这个点打来的。
苏晚晴说:“对,我丈夫工作比较忙,没时间翻译,由我代劳的。”
莱恩斯如实相告:“翻译工作属于技术辅助性劳动,不能被视作学术贡献,因此我们不能刊登你的名字。”
苏晚晴并不在意这个,“没关系,登论文的作者就行。”
她帮陆长风翻译论文又不是为了青史留名,只是为了帮华国的科研人士正名而已。让全世界看到他们很优秀。
莱恩斯说:“好的,论文发表后,我们会寄送十份论文抽印本给你,方便你丈夫将他的学术成果传播。”
苏晚晴表示感激:“那就有劳了。”
苏晚晴的一番流利的英文交流让一旁的杨文清目瞪口呆,上次她只是看苏晚晴改资料就很羡慕了。现在亲耳听她说,更加震撼。
苏晚晴没空理她,拨通了陆长风办公室的电话。
陆长风刚从杜玉山办公室回来,接起电话,莫名的期待是苏晚晴,还真是。
“晚晴,找我有什么事?”
苏晚晴说:“天大的好消息,刚刚《科学》