个。
大胖橘是看在眼里,急在心里。
且最终还真被其找到了一个勉强能算是解决办法的解决办法,那就是翻译重写,对所有来自于蓝星的文艺作品进行翻译重写,也就是进行本土化改编。
蓝星那很多有文化隔阂的作品能火起来,大范围的火起来,被绝大多数人所接受,除了作品本身质量优秀之外。
最重要的就是翻译。
需要翻译做到信雅达,如果能减少其中文化隔阂影响,那无疑就更好了。
较出名的例子就是仓央嘉措情诗。
所谓不负如来不负卿。
那玩意如果按照原文的意思,逐字逐句直译的话,够呛能火起来,传播都困难。但翻译者利用自己深厚的文学底蕴进行翻译重写,将其变成绝大多数人都能理解接受,并且觉得优美的诗句。
才使其有了广泛传播的可能。
所以想要吸引星际帝国这边的土著去订阅,降低他们的阅读门槛,最好的办法就是进行本土化的翻译以及改编。
之前丁琳和大胖橘只是将蓝星作品直译搬运了过来,这个直译就很微妙。
成语谚语,诗句这些内容直译。
那简直就是灾难!
一本注释,最后可能比正文内容还要多的小说,是没几个人有兴趣翻的。
想明白这点后。
大胖橘就把丁琳唤醒。
跟她诉说自己这一想法,并且还让丁琳赶紧联系一下刘丽,请刘丽帮忙。
“不是,联系刘丽干什么?
“难不成你想让刘丽翻译改编?”
对蓝星的作品进行翻译和本土化改编的事,丁琳不是没想过,关键是任务量太大了,她自己肯定不可能去干,大胖橘愿不愿意干,丁琳也不是很确定。
所以便没有提。
顺带想看看到底